Tuesday, August 18, 2009

Message de Waldemar Kubica


(Languages of this post: Interlingue, Interlingua)


Cordial salutes.

Yo joya pro tui revenida de hospital e yo vide que tu continua tui important labor con textus comparativ. Yo desira te rapid recuperation del forties por presentar nos tre interesant articules multlingue

Mi impresion es que in presc omni "movamentes" de aux-lingues on tro mult parla pri dictionaries, thresauros, grammatical, e on oblivia que lingues existe mersí a constant usada de homes. Por me multe plu instructiv es leer textus quam dictionartios, nam dictionarios sovente ne explica manieres de usation del lingue.

Waldemar Kubica

---

Multe gratias pro iste parolas amabile.

Tu ha ration. In omne movementos de auxi-linguas on parla troppo de dictionarios, de grammaticas, de lo que es "correcte" in le grammatica de un auxililngua sin presentar multe textos in le lingua.

In le caso de interlingua, io anque crede que il es importantissime presentar textos parallel in interlingua e su linguas fonte pro demonstrar le relationes inter iste linguas e como un utile maniera de comparar los e usar los omnes pro reinfortiar lor studio mutue.

Harleigh Kyson Jr.

No comments: