Thursday, January 15, 2009

Le affixos de esperanto


(Languages of this post: Interlingua, English)

Io non sape como Zamenhof compilava su affixos pro esperanto. Possibile su selection ha aspectos arbitrari. Ma con illos il es possibile formar parolas que expressa clarmente conceptos difficile de exprimer in le altere linguas europee que io ha studiate. Il es anque possibile usar iste affixos pro expressar se de un maniera plus compacte que in le altere linguas europee.

Un nove studente, naturalmente, se senti un pauco disorientate con le systema lexic de esperanto. Ma post un certe periodo de observar lo on pote dominar su interessante universo semantic assatis facilemente.

Le asseveration in esperanto "La oj igas la egan on" es completemente grammatic. Illo usa solmente le morphemas que indica nomines, verbos, pluralitate, le affixo que converte un verbo intransitive a in un verbo transitive, e le affixo augmentative. Naturalmente iste asseveration non significa ullo, como "le prutinios floccinava in le colarios del hostinios" no significa ullo in interlingua.

Post discoperir que interlingua es un lingua vivente, io comenciava mi travalios pro promover lo. Interlingua me place plus que esperanto proque multe personas pote leger textos simple in illo sin studios special.

Ma pro apprender esperanto ben passivemente, on debe dedicar un periodo de tempore considerabile a su studio. Io dicerea que il es equalmente difficile apprender a scriber ben e interlingua e esperanto in despecto del propaganda de multe interlinguistas.

Un bon maniera de apprender ben le uso active de interlingua, io crede, es comparar attentemente interlingua e su linguas fonte. A causa de isto, io nunc usa “Interlingua multilingue” pro provider a studentes de interlingua e su linguas fonte un grande corpore de textos que illes pote usar pro studiar iste linguas secundo iste methodo inductive.

---

The Affixes of Esperanto

I don’t know how Zamenhof compiled his affixes for Esperanto. Possibly his selection has arbitrary aspects. But with them it is possible to form words that clearly express concepts that are hard to express in the other European languages that I have studied. It is also possible for a person to use these affixes to express himself in a more compact way than is possible with other European languages.

A new student, naturally, feels a bit disoriented with the lexical system of Esperanto. But after spending a certain amount of time observing it, a person can rather easily dominate its interesting semantic universe.

The statement in Esperanto “La oj igas la egan on” is completely grammatical. It uses only the morphemes that indicate nouns, verbs, plurality, the affix that converts an intransitive verb into a transitive one, and the augmentative affix. Naturally this statement does not mean anything, just as “le prutinios floccinava in le colarios del hostinios” doesn’t mean anything in Interlingua.

After discovering that Interlingua is a living language, I started my work to promote it. I like interlingua more than Esperanto because many people can read simple texts in it without special studies.

But to achieve a good passive knowledge of Esperanto, a person has to dedicate a considerable period of time to studying it. I would also say that it is equally difficult to learn to write both Interlingua and Esperanto well in spite of the propaganda of many Interlinguists.

A good way of learning the active use of Interlingua well, I believe, is by comparing Interlingua and its source languages. Because of this, I am now using “Interlingua multilingue” to provide students of of Interlingua and its source languages with a large corpus of texts that they can use to study these languages according to this inductive method.

No comments: