Monday, January 26, 2009

Apprender le espaniol deveni plus popular in le Statos Unite.


(Languages of this post: Interlingua, Spanish, English)

Le americanos sta a discoperir le importantia del espaniol in lor pais. In omne le partes del Statos Unite, classes de espaniol es plen de studentes. Le districtos scholar del pais ha comenciate cursos in espaniol pro studentes american in su prime annos de schola. E le numero de sitos in le Rete e de cursos pro apprender in le focar augmentan rapidemente. Secundo le Instituto Mexico-Americano de Cultura, un schola prestigiose que insenia linguas in Guadalajara, Mexico, le demanda pro cursos de espaniol a un nivello mundial se ha duplicate in le decada passate.

Plus que 400.000.000 (quatro cento milliones) de personas parla espaniol in le mundo, sia como le prime o le secunde lingua. In le Statos Unite, unes 28 (vinti e octo) milliones de personas, circa 10% (dece pro cento) del population american, parla espaniol con un certe grado de fluiditate, secundo le instituto mexican.

Le latinos constitue un 32% (trenta e duo pro cento) del population de California e 17% (dece septe pro cento) del population de Colorado. Ma pauc americanos pote parlar un altere lingua--ulle lingua--con fluiditate.

Inter le professores de espaniol circula iste broma: "Como appella tu un persona qui parla diverse linguas?" "Polyglotto." "E un persona qui parla duo?" "Bilingue." "E un persona que pote parlar un sol lingua? "Un statounitese." (Uhhh... yeah?)

Ma le statouniteses nunc discoperi que saper solmente un lingua limita lor comprension del mundo.

In California multes oppone le instruction bilingue in nostre scholas public. Ma le scholas de Miami, Florida, imita un programma de immersion bilingue que se ha disvellopate in Montreal que ha habite multe successo in le instruction del francese al population anglophone de Quebec.

Tal personas ha apprendite que si un persona cognosce duo linguas assatis ben pro comparar systematicamente lor systemas lexic e syntactic, lor capacitates de expression in lor linguas native augmenta enormemente, e io spera que mi effortios pro producer textos bilingue e trilingue inter interlingua e altere linguas nunc comencia a demonstrar le possibilitates pedagogic de textos equivalente in gruppos de linguas simile. Io vos invita a multiplicar iste effortios mie adaptante los a altere gruppos de linguas.

Iste processo es multo plus utile que discussiones constante sur le uso "correcte" de gruppos de parolas como sed/ma/mais, ego/io, unes/alicun, digitalisar/digitalizar, eventualmente/finalmente, coronation/coronamento ... in interlingua, que non ha un gruppo de nativos que pote decider tal questiones como in le anglese o le espaniol, le quales anque ha lor gruppos regional con lor proprie differentias de vocabulario e grammatica.

---

Crece el deseo de aprender español en los Estados Unidos.

Los americanos están descubriendo la importancia del español en su país. En todas partes de los Estados Unidos, las clases de español están repletos de alumnos. Los distritos escolares del país han comenzado cursos en español para estudiantes americanos desde sus primeros años de escuela. Y la cifra de sitios en la internet y de cursos para aprender en el hogar aumentan con rapidez. Según el Instituto Mexico-Americano de Cultura, una escuela prestigiosa que enseña lenguas en Guadalajara, México, la demanda por cursos de español a nivel mundial se ha duplicado en la pasada década.

Más de 400 millones de personas hablan español en el mundo, ya sea como lengua natal o segundo idioma. En los Estados Unidos, unos 28 milliones de personas, alrededor del 10% (diez porciento) de la población americana, hablan español con cierto grado de fluidez, según el instituto mexicano.

Los latinos constituyen un 32% (treinta y dos porciento) de la población de California y 17% (diecisiete porcento) de la población de Colorado. Pero pocos americanos pueden hablar otro idioma --cualquier idioma-- con fluidez.

Entre los maestros de español circula este chiste: "¿Como llamas a una persona que habla varios idiomas? "Políglota. "¿A una que habla dos?" "Bilingüe." "Y a alguien que puede hablar sólo un idioma?" "Estadounidense." (Uhhh... yeah?)

Pero los estadounidenses están descubriendo que saber apenas un idioma les limita su comprensión del mundo.

En California muchos oponen la instrucción bilingüe en nuestras escuelas públicas. Pero las escuelas de Miami, Florida, imitan un programa de imersión bilingüe que se ha desarrollado en Montreal que ha tenido mucho éxito en la instruccón del francés al población de habla inglesa de Quebec.

Tales personas han aprendido que si una persona conoce dos idiomas bastante bien para comparar sistemáticamente sus sistemas léxicos y sintácticos, sus capacidades de expresión en sus lenguas nativas aumentan enormente, y espero que mis esfuerzos para producer textos bilingües y trilingües entre interlingua y otras lenguas estén comenzando a demonstrar las posibilidades pedagógicas de textos equivalentes en grupos de lenguas semejantes. Los invito a multiplicar estos esfuerzos míos adaptándolos a otros grupos de idiomas.

Este proceso es mucho más útil que discusiones constantes sobre el uso "correcto" de grupos de palabras como sed/ma/mais, ego/io, unes/alicun, digitalisar/digitalizar, eventualmente/finalmente, coronation/coronamento ... en interlingua, que no tiene un grupo de nativos que puedan decidir tales cuestiones como in inglés y español, los cuales también tienen grupos regionales con sus propias diferencias de vocabulario y gramática.

---

There is a growing desire to learn Spanish in the United States.

Americans are now discovering the importance of Spanish in their country. In every part of the United States, Spanish classes are filled with students. The school districts of the country have begun Spanish for American students in their first years of school. And the number of sites on the Net and courses for learning at home is rapidly increasing. According to the Instituto Mexico-Americano de Cultura, a prestigious school that teaches languages in Guadalajara, Mexico, the demand for Spanish courses throughout the world has doubled in the past decade.

More than 400,000,000 (four hundred million) people speak Spanish in the world, whether as a first or a second langauge. In the United States, some 28 (twenty-eight) million people, around 10% (ten percent) of the population, speak Spanish with a certain degree of fluency, according to the Mexican institute.

Latinos are 32% (thirty-two percent) of the population of California and 17% (seventeen percent) of the population of Colorado. But few Americans can fluently speak another language--any language.

Spanish teachers like to tell this joke: "What do you call a person who speaks several languages?" "A polyglot." "And a person who speaks two?" "A bilingual," "And somebody who speaks one language?" "An American." (Uhhh... yeah?)

But Americans are discovering that knowing only one language limits their understanding of the world.

In California many people oppose bilingual instruction in our public schools. But the schools in Miami, Florida, imitate an immersion program that has been developed in Montreal which has had a lot of success in teacing French to the English-speaking population of Quebec.

Such people have learned that if a person knows two languages well enough to systematically compare their lexical and syntactical systems, their capabilities of expression in their native languages increase enormously, and I hope that my efforts to present bilingual and trilingual texts between Interlingua and other languages are starting to demonstrate the pedagogical possibilities of equivalent texts in groups of similar languages. I invite you to multiply these efforts of mine by adapting them to other groups of languages.

This process is much more useful than constant discussions about the "correct" use of groups of words like sed/ma/mais, ego/io, unes/alicun, digitalisar/digitalizar, eventualmente/finalmente, coronation/coronamento ... in interlingua, which doesn't have a group of native users who can decide such questions as in English or Spanish, which also have regional groups with their own differences of vocabulary and grammar.

No comments: